close
Заказать перевод
logo
facebook vk
Заказать перевод

Художественный перевод

Настоящий художественный перевод текстов – дело непростое и в своем роде уникальное. В данном случае важно сохранить не только смысл, но и стилистику, а также общую атмосферу исходного материала. Специалисты бюро переводов ЕЕТА решают эту задачу превосходно. Мы делаем для своих клиентов действительно литературный перевод – в лучшем смысле этого слова. Обратившись к нам по телефону +7 (495) 151-99-97, вы получите оптимальный результат за свои деньги.

Чем отличается художественный перевод?

Профессиональный перевод художественных текстов требует от автора не просто отличного знания языковых традиций (оригинала и готового материала). Здесь очень важен творческий подход. Талантливый мастер уловит суть произведения, его смысл, а также посыл автора и сможет передать его своим читателям. Поймут ли они писателя, оценят ли его? А насколько хорошо выполнен литературный перевод текста? Взаимосвязь этих посылов очевидна.

section3Img
1
Свяжитесь с нами

Вы высылаете скан документа, который необходимо перевести, и свой контактный мобильный номер телефона на [email protected]

2
Получите расчёт

В течении 15 минут на свой электронный ящик вы получаете предварительный рассчет стоимости.

3
Оплатите счёт

Оплачиваете заказ удобным способом.

4
Получите ваш заказ

Получаете в оговоренный срок выполненную работу (переведенные и, при необходимости, нотариально заверенные документы можно получить в электронном или в бумажном виде у нас в офисе).

Литературный перевод и его хитрости

Главная трудность – в различии культур разных народов. Выполняя художественный перевод, зачастую непросто подобрать подходящие фразы, выражающие суть и настроение исходных абзацев. У каждой нации – свои традиции, поговорки, присказки, даже собственный культурный код. Грамотный литературный перевод текста использует все возможности языка:

  • Словоформы,
  • Метафоры,
  • Отсылки к традициям,
  • Намеки,
  • Идеи,
  • Оригинальные фразы,
  • Уникальные сочетания слов и так далее.

Основная задача – подобрать именно те речевые образования, которые передадут суть и атмосферу, а также будут гармонично восприниматься потенциальными читателями.

Кто может выполнить перевод художественных текстов?

Справиться с такой задачей, как художественный перевод, способен мастер очень высокого уровня. В его арсенале обязательно будут:

  • Широкий словарный запас на обоих языках,
  • Понимание исторического и культурного кода обоих народов,
  • Интуиция, позволяющая угадать верное направление,
  • Хороший слог, чтобы сделать действительно литературный перевод текста,
  • Умение подстроиться под стиль автора,
  • Главное – талант к изложению мыслей и идей, своих собственных и чужих.

Где вы получите настоящий литературный перевод текста?

Оптимальный художественный перевод любого материала вы можете получить в переводческом бюро ЕЕТА. У нас работают лучшие мастера, специализирующиеся именно на этом узком виде деятельности. Они имеют собственные наработки, профессиональные секреты и хитрости, которые используют, выполняя литературный перевод. Незаметно и ненавязчиво они введут читателя в атмосферу произведения – причем с абсолютным погружением! Хотите получить материал, максимально приближенный к оригиналу? Обращайтесь к нам!
Таблица цен на услуги перевода документов

В таблице цен мы указали самые востребованные услуги. Конечно же, стоимость услуг наших специалистов зависит от объема и типа переводимых бумаг, но в бюро переводов ЕЕТА предлагаются привлекательные цены на все виды услуг. Для наших постоянных клиентов действует гибкая система скидок.

Позвоните и станьте нашим Клиентом telephone +7 (495) 151-99-97
105064, г. Москва,
Земляной Вал 9, 4 этаж, офис 4052, бизнес центр "Ситидел"

facebook vk